The LXDE.org start pages are now available in Portuguese thanks to Henrique P. Machado (zehrique) from Brazil who has translated the content. The set up of the language was done together with Mwei from Taiwan. We welcome contributors who are interested in having the LXDE start pages in their language. Please contact us through the mailing list of the translation project.
The Portuguese Introduction of LXDE
O “Lightweight X11 Desktop Environment”, é um ambiente de área de trabalho extremamente rápido, ágil e poupador de energia. Ele é mantido por uma comunidade internacional de desenvolvedores e vem com uma bonita interface com o usuário, suporte a múltiplos idiomas, atalhos de teclado padrões e características adicionais, como um gerenciador de arquivos com navegação em abas. O LXDE exige menos da CPU e consome menos memória RAM. Ele é desenhado especialmente para computadores em nuvem com especificações de hardware limitadas, como netbooks, dispositivos móveis (ex.: MIDs) ou computadores antigos. O LXDE pode ser instalado em distribuições como Ubuntu ou Debian. Ele provê uma rápida interação com o desktop, conectando-se facilmente com aplicativos na nuvem. O LXDE suporta uma gama enorme de programas, que podem ser instalados localmente com os sistemas Linux. O código-fonte do LXDE está licenciado parcialmente sob os termos da Licença Pública Geral (GPL) e parcialmente sob a LGPL.
Roughly about a month ago Martin Baggementioned that we were researching the possibility of using Transifex as a translation platform for all of the LXDE components. That is not to say that our Pootle server won’t be around, but we felt that our translators could benefit from a few handy features that Transifex has to offer.
So what exactly is Transifex you may ask? I guess the best way to describe it is as a bridge between source code that needs to be localized and people who know how to translate it. But that was a rather simple description of what this amazing tools does! I could go on and on about the cool features, but for this post I’ll try to keep it simple and go directly to the point.
For the administrators: Nothing needs to be done! That’s right, nothing! No more local user accounts, ssh keys and all of that nonsense! Put your feet up and relax!
For the translators: At first glance it may seem like there is yet another entry point for you to do your work, but bear with me for a bit. If you love how Pootle works and that does the trick for you, then nothing has changed. The same goes for those who like me have direct commit access and like to use the command line! Keep up the good work! However, if you crave for some some type of management and up to the second information about your translations, then you’re going to enjoy what Transifex has to offer!
As I mentioned before, Transifex acts like a bridge between your source code and translators. It doesn’t really matter what type of versioning control system is used to store the source code (by the way, we use subversion). All this tool needs to know is: where does the code live, who is entitled to work on translations, and if translations that are uploaded can be automatically committed upstream.
So your job as a translator will be:
to create a (free) account in the Transifex server;
associate yourself with the LXDE project and the specific language you want to work on;
and use the web interface to reserve a file for translation. This file can then be downloaded and translated offline and then submitted back via the same interface. The translation is then validated and committed upstream into the official repository.
If you are responsible for managing one of the language teams or just want to make sure you know what is happening with the project as a whole, you can choose to be notified every time someone reserves a file for translation, writes down a comment, reviews someone’s work, or a commit takes place. Since people will have to reserve a file for translation, you can make sure that no two people work on the same file at the same time, in the end saving time, headaches and redundancy. Best of all, since your work can be committed automatically when you upload your translation, you can see in real time your progress and that of your teammates.
In the next few weeks we will have a LXDE project officially set up and hosted by our friends from the Transifex project and we will then make a call to arms so that those who want to use this new platform can get the proper permissions configured, but I kindly ask everyone to wait until we make another announcement here.
In the meantime, keep up the excelente work you’ve been doing and let us know how we can make your lives easier! Comments, concerns and suggestions are more than welcome!
We are starting the LXDE translation project. Please join the LXDE translation team now! Help translating LXDE into different languages. Join us improving the documentation and resources around LXDE.
It is the aim of the LXDE team and community to give access to information to people with less powerful hardware. Many did not have the chance to learn English or another second language. Let us make LXDE available in their language, so everyone can profit from the speed and easy to use features of LXDE!
LXDE is under constant development and recently more new components have been added. More components and updates means more opportunities for people to participate.